[歌詞・和訳]U2 - Pride (In The Name Of Love)
プライド
ある者は愛という名のもとにやってくる
ある者はこの地を訪れ、そして去っていく
ある者は正義のために現れ
ある者は転覆を図る
愛という名のものに
愛を凌ぐものとはなんだろうか?
愛という名のものに
愛を凌ぐものとはなんだろうか?
ある者は有刺鉄線のフェンスに身を絡め取られた
ある者は抵抗した
ある者は人気のない浜辺に打ち上げられた
ある者は口づけとともに裏切られた
愛という名のものに
愛を凌ぐものとはなんだろうか?
愛という名のものに
愛を凌ぐものとはなんだろうか?
愛に代わるものはない
愛に代わるものは存在しない
あなたに代わるものはいない
早朝、4月4日
メンフィスの空に銃声が鳴り響いた
”ついに自由を得た”、奴らはあなたの命を奪った
だがあなたの誇りを奪うことはできなかった
愛という名のものに
愛を凌ぐものとはなんだろうか?
愛という名のものに
愛を凌ぐものとはなんだろうか?
愛という名のものに
愛を凌ぐものとはなんだろうか?
愛という名のものに
愛を凌ぐものとはなんだろうか?
U2 - Pride (In The Name Of Love) (Live)
ぶっちゃけ、ヴォーカルのボノがかっこつけた歌詞を書くのが好きなだけで、他のメンバーはその辺は力を入れてないようですが、この曲の歌詞もその類です。
「betrayed with a kiss」なんかもキリストが弟子に裏切られる場面の話です。
この歌詞ではキング牧師が銃殺されたのが「Early morning」となっていますが、実際は午後6時らしく、敬愛するキング牧師のことを書いてる割には誤った歌詞になってるところが如何にも「背伸び」してる感が漂ってますw
「Free at last」はキング牧師の有名な「I have a dream」の演説の締めくくりです。
"Free at last, free at last. Thank God Almighty, we are free at last."
歌詞はどうでもいいとして、キャッチーなメロディが秀逸なのは確かです。
ボノもこの曲を自身で以下のように評してます。
「感覚的には素晴らしいアートだろう……もしも英語を話せれなければだけれどね」(Wikiより)
つまり、歌詞がわからなくて曲だけ聴いてたらいい曲ということですなw
UKチャートでは3位、全米でもU2としては初のトップ40入りを果たしております。(33位)
Pride (In The Name Of Love)
One man come in the name of love
One man come and go
One man come he to justify
One man to overthrow
In the name of love
What more in the name of love?
In the name of love
What more in the name of love?
One man caught on a barbed wire fence
One man he resist
One man washed up on an empty beach
One man betrayed with a kiss
In the name of love
What more in the name of love?
In the name of love
What more in the name of love?
Nothing like love
There's nothing like love
Nobody like you
Early morning, April four
Shot rings out in the Memphis sky
Free at last, they took your life
They could not take your pride
In the name of love
What more in the name of love?
In the name of love
What more in the name of love?
In the name of love
What more in the name of love?
In the name of love
What more in the name of love?
Writer(s): Adam Clayton, Larry Mullen, Dave Evans, Paul David Hewson